About me

Mi chiamo Francesca Marchionne, sono nata a Cagliari e dal 2013 esercito la libera professione nel campo della sottotitolazione per sordi, sia in tempo reale tramite la tecnica del respeaking sia in preregistrato, della sottotitolazione interlinguistica, della traduzione, della verbalizzazione e dell’audio trascrizione, collaborando con diverse aziende private ed enti pubblici.

Nel novembre 2011, conseguo la laurea magistrale in Lingue moderne per la comunicazione e la cooperazione internazionale presso l’Università di Macerata, con una tesi pionieristica sul respeaking interlinguistico, per poi aprire nel marzo 2012, con alcune ex colleghe universitarie e il nostro ex professore, un’associazione di respeaking e sottotitolazione per sordi e stranieri, “onA.I.R.”, di cui sono tuttora la Presidente.

Nel 2012, entro a far parte anche dell’Accademia della multimedialità, della scrittura e della comunicazione Aliprandi-Rodriguez, con cui tuttora collaboro.

Nel 2013, vengo incaricata dalla federazione internazionale Intersteno, nata a Londra nel 1887 e, tra le altre cose, organizzatrice dei campionati mondiali di scrittura veloce, di organizzare e gestire per la prima volta in assoluto la gara di prova di Audio Trascrizione, che diventa poi una delle gare ufficiali Intersteno e di cui sono tuttora leader internazionale.

Nel 2014, divento Delegata nazionale Intersteno, fino al 2020, rappresentando il mondo dei professionisti delle scritture veloci per l’Italia all’interno della Federazione.

Nel 2015, rientro in Sardegna, che diventa la mia base operativa, e inizio a divulgare nell’isola l’ancora sconosciuta professione del respeaker, lavorando per diversi festival ed eventi in tempo reale in tutto il territorio.

Nel 2018, inizio a insegnare al Master di Traduzione Audiovisiva di Parma, per cui sono a oggi docente del modulo Sottotitolazione per non udenti.

Nel 2019, organizzo a Cagliari il 52° Congresso Intersteno, che vede la partecipazione di oltre 400 professionisti della resocontazione parlamentare provenienti da tutto il mondo nei campionati mondiali e nelle attività svoltesi durante tutta la settimana dell’evento.

Nel 2020, inizio a insegnare al Master di Traduzione Audiovisiva della SSML di Pisa, per cui sono a oggi docente del modulo La traduzione dei sottotitoli.

Dal 2021, insegno, inoltre, Sottotitolazione per non udenti per il cinema per l’associazione +Cultura Accessibile Onlus di Torino.

A oggi, collaboro con diverse aziende private per la sottotitolazione delle maggiori piattaforme di distribuzione di film e serie TV, come Netflix, e per la sottotitolazione di video di vario genere in tutta Italia, quali, da ultimo, quelli per il centenario del CNR.

Leggi il mio CV aggiornato al gennaio 2024